Українська поетеса презентує книгу про свій досвід життя в Канаді

Дата:

Для експатів чи іммігрантів може бути важко передати словами емоційну подорож, пов’язану з зміною життя по всьому світу та розумінням нового та постійно мінливого значення слова «дім».

Однак для Світлани Іщенко, поетеси, драматургині та викладачки в Канаді, слова – це те, що дається легко, пише North Shore News.

У своїй новій книзі «Ядро: лірична подорож поета з України до Канади» вона досліджує шляхи, які привели її до Північного Ванкувера 23 роки тому, детально описуючи хвилі хвилювання, туги за домом і розчарування, які виникають під час переїзду з українського Миколаєва до канадського Ванкувера.

«Найперший сонет я написала на початку, коли емігрувала в серпні 2001 року, — сказала вона. «Решта випливає природно, це пояснює мій перехід від повної українки до україно-канадки, а потім, зрештою, до канадки».

Але переїжджаючи за кордон, людина не перестає бути однією, щоб стати іншою, натомість стає сумішшю культур, які її оточують, додає авторка.

«Ви не втрачаєте свою ідентичність, ви є тим, ким ви є», — сказала вона. — Ви фактично стаєте канадцями та отримуєте більше. Ви додаєте свою українську ідентичність, і це ядро зростає, коли ви засвоюєте та навчаєтеся тут, у Канаді. Це стає тобою».

Кожен, хто хоч раз стикався з переїздом за кордон, напевно знайде розраду та гумор у віршах Іщенко. Одий особливо улюблений твір поетеси, названий просто дім, стосується розмов, які так часто ведуться між новими знайомими та тими, хто вже не живе на рідній землі.

Ось маленький уривок:

“Звідки ти родом?”

– «Південь України, Миколаїв…. це біля Одеси… на північ від Чорного моря…»

«М-м-м… Це частина росії?»

– Ні, це Україна.

«Це було щось на зразок Радянського Союзу?»

– «Так, ніби…»

Пізніше він каже:

«Я помітив, у вас є акцент. Однозначно східноєвропейський. Польський?»

– «Український».

“Якої національності ти?”

– «канадської».

Співвідносячи власний 23-річний шлях, перший розділ книги був написаний українською мовою, другий і третій — сумішшю англійської та української, а четвертий, коли Іщенко опанувала нову мову, був написаний англійською. Хоча більшість було транскрибовано для останнього видання Nucleus, що позначає її першу англійську опубліковану серію робіт, українські слова все ще вкраплені.

«Для деяких слів немає прямого перекладу, і змінити їх повністю означало б втратити їхню суть і значення, — сказала вона. — У кінці книги є купа пояснень усіх термінів, які я використовувалав українською мовою, тому що це все одно має бути українська культура, українська чутливість».

Вірші набули нової гостроти у світлі подій, що розгорнулися на зруйнованій війною батьківщині жінки. Часто вони згадують культуру, традиції та землю країни, в якій вона виросла, задовго до того, як її сім’я опинилася перед повсюдною небезпекою, а її друзі були змушені воювати на фронті.

Читайте також: Читати всім: 5 книг про війну в Україні, які написали військові

Джерело: North Shore News

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Будь ласка, введіть свій коментар!
Будь ласка, введіть своє ім'я тут

Поділитись:

Підписка

Популярне

ГОЛОВНЕ

Як працює Ukrainian Welcome Centre – “другий дім” для українців у Лондоні

Як це — залишити все, переїхати до іншої країни і знайти новий дім там, де...

Як святкують Великдень українці у Британії: традиції, що єднають

Великдень у Британії — це приклад того, як можна поєднати два світи, не втрачаючи жодного...

Історія американки, яка під час війни переїхала в Україну – допомагати дітям

23-річна Сара Слімп залишила безпечне життя в США, аби бути поруч із українцями у найскладніший...

Великдень з особливою місією: як зерно з Харківщини стало паскою аж у Нью-Йорку

У самому серці Нью-Йорка до Великодня спекли українські паски з особливим змістом — з борошна,...

Перший фестиваль українського танцю Shumka в Канаді: як це було

Коли мова йде про збереження культури за тисячі кілометрів від рідної землі — українці завжди...

Голос української моди в Лондоні: розмова з Костянтином Лєонтьєвим про London Fashion Day

Костянтин Лєонтьєв, дизайнер, продюсер, нетворкер, засновник Odessa Fashion Day та London Fashion Day, рушійною силою...

Новий український ресторан Sino відкривається в Лондоні

Українська кухня знову у центрі уваги британської гастросцени — і цього разу мова не про...

За що українців можуть депортувати зі США: головні причини

У квітні деякі українці, які перебувають у Сполучених Штатах за програмою Uniting for Ukraine, отримали...

Наш Великдень у Вінніпезі: як українці бережуть традиції за тисячі кілометрів

Чи можна перенести український Великдень за тисячі кілометрів — і зберегти дух свята? У Вінніпезі...

“Найбільше загинуло у тролейбусі – практично всі”, – ракетний удар по Сумах

13 квітня росія завдала ракетних ударів по Сумах. Під обстрілом опинився тролейбус з цивільними. Станом...

Подібне до цього
Схоже

Translate »