Для бізнесу — нові виклики, для іммігрантів — нові умови. Квебек з 1 червня ще рішучіше відстоює статус французької мови. Нові правила охоплюють усе — від вивісок і реклами до контрактів та онлайн-продажів.
У провінції офіційно почали діяти нові, суворіші положення мовного закону Bill 96. Їхня мета — ще більше утвердити французьку мову як основну в усіх сферах суспільного життя: від торгівлі до трудових відносин.
Французька — головна на вивісках
Тепер усі зовнішні вивіски, плакати та рекламні матеріали повинні містити текст французькою, який займає щонайменше вдвічі більше місця, ніж будь-яка інша мова.
Тобто, компаніям з англійськими доведеться додавати ще й франкомовні описи або гасла.
Нові вимоги до упаковки
Раніше дозволялося використовувати англійські торгові марки без перекладу. Тепер, якщо у бренді є описові фрази (наприклад, «lavender and shea butter»), вони мають обов’язково бути перекладені французькою та зазначені на упаковці або супровідному носії.
Франкізація для малого бізнесу
Якщо раніше обов’язковою франкізація — тобто забезпечення французької мови у внутрішньому спілкуванні — була лише для компаній з 50 працівниками і більше, то з червня 2025 року вона поширюється на фірми з 25 і більше співробітниками.
Вони повинні пройти реєстрацію та мовну перевірку в OQLF — Office québécois de la langue française.
Штрафи — до $90 тисяч
За порушення нових норм передбачені чималі штрафи:
- до $30 000 за перше порушення;
- до $60 000 — за друге;
- до $90 000 — за третє.
Кожен день, коли порушення не усунуте, вважається окремим випадком.
Онлайн-бізнес під контролем
Вимоги стосуються і цифрового простору. Уся комерційна інформація на сайтах, у додатках та в рекламі повинна бути доступною французькою. Це правило поширюється і на іноземні компанії, які працюють на ринку Квебеку.
Мова для іммігрантів та трудових умов
Новоприбулі іммігранти зобов’язані опанувати французьку протягом шести місяців після прибуття. Без цього вони втратять право отримувати державні послуги іншими мовами.
Крім того, роботодавцям заборонено вимагати знання інших мов (наприклад, англійської) при наймі чи просуванні по службі, якщо немає серйозних підстав і не було зроблено спроб уникнути такої потреби.
Контракти — спершу французькою
Зобов’язання щодо мови також поширюються на юридичні документи. Типові угоди, зокрема контракти приєднання, повинні спочатку надаватися французькою. Лише після цього сторони можуть погодитись на переклад іншою мовою.
фото: BalkansCat / Shutterstock