Звернення до лікаря в іншій країні – завжди виклик. А якщо ви ще й не володієте англійською мовою, ситуація може стати стресовою. Та хороша новина в тому, що у США вам не мають права відмовити у медичній допомозі лише через мовний бар’єр.
Американський закон зобов’язує лікарні та клініки, які отримують державне фінансування (наприклад, від програм Medicaid або Medicare), безкоштовно надавати медичного перекладача тим, хто цього потребує. На цьому наголошує організація Settle In, яка консультує новоприбулих.
Як правильно попросити перекладача?
Є кілька простих способів:
- На прийомі скажіть: “No English. I speak Ukrainian”.
- Або покажіть картку з написом: “I need a Ukrainian interpreter”. Її можна роздрукувати або зберегти в телефоні й показати працівникам реєстратури.
Ще до запису на прийом бажано повідомити про потребу в перекладачі. При дзвінку почніть розмову зі слів “I don’t speak English” – і вас повинні з’єднати з перекладачем телефоном. Ви також можете попросити, щоб у вашій медичній карті зробили позначку про необхідність перекладу.
Увага: не просіть дитину або родича бути перекладачем. Медична термінологія складна, і навіть при добрих намірах є ризик неправильного перекладу. До того ж, діти не мають перекладати для дорослих – це порушення етичних норм, підкреслюють фахівці.
Що робити, якщо перекладача не надали?
Якщо після кількох звернень перекладача вам так і не надали, дійте так:
- Попросіть поговорити з менеджером клініки та повторіть своє прохання.
- Подайте офіційну скаргу на відмову в наданні мовної допомоги.
- Зверніться до свого кейс-менеджера, якщо ви перебуваєте в програмі підтримки.
Якісне медичне обслуговування неможливе без розуміння між пацієнтом і лікарем. І ви маєте повне право вимагати доступного спілкування у лікарні – і перекладач є частиною цього права.
Читайте також: $56 тисяч за два дні в лікарні: українка розповіла про страхову медицину у США
фото: Shutterstock