Мова британців – це завжди гра, де навіть звичайнісінька їжа перетворюється на метафори про людей і ситуації. Тут пиріг може стати символом простоти, а огірок – холоднокровності.
Минулого разу ми розповідали про цікаві сленгові фрази, якими говорять про флірт і вечірки. А сьогодні зібрали добірку найцікавіших “їстівних” виразів, які насправді не мають нічого спільного з обідом чи вечерею.
1. Piece of cake
Дослівно – “шматок торта”. А насправді йдеться про щось дуже легке, просте.
Наприклад: “The exam was a piece of cake” – “Екзамен виявився дуже легким”.
2. Big cheese
Не про сир, а про людину, яка займає важливу посаду або має вплив.
“He’s the big cheese in the company” – “Він головна шишка у цій компанії”.
3. Cool as a cucumber
Фраза описує людину, яка зберігає абсолютний спокій навіть у стресових ситуаціях.
“She stayed cool as a cucumber during the interview” – “Вона залишалася спокійною, як огірок, під час співбесіди”.
4. Spill the beans
Це не про кулінарні аварії, а про викриття таємниці.
“Who spilled the beans about the surprise party?” – “Хто розповів секрет про вечірку-сюрприз?”
5. Couch potato
Картопля, яка перетворилася на символ лінощів. Так називають людину, що любить годинами сидіти перед телевізором або нічого не робити.
“Don’t be such a couch potato!” – “Не будь таким лежнем!”
6. Not my cup of tea
Фраза, яку часто вживають британці, щоб м’яко сказати, що щось їм не до вподоби.
“Horror movies are not my cup of tea.” – “Фільми жахів – це не для мене”.
7. Bring home the bacon
Мова йде не про бекон, а про заробіток. Вираз означає забезпечувати родину фінансово. “He works hard to bring home the bacon.” – “Він багато працює, щоб утримувати сім’ю”.
Вам також буде цікаво: Як британці жартують словами: 5 сленгових фраз, які збивають з пантелику
фото: Shutterstock